《魔幻城堡》一書,即為曾經轟動一時的電影《霍爾的移動城堡》的原著小說
當初為了要找到這本原著,花了一點不小的功夫
不過看過之後也沒讓我失望,甚至去買了英文版回來看
這本書為《魔法師豪爾系列(Castle series)》第一集,1986年時首次出版發行
第二集為《飛天魔毯(Castle in the Air)》,於1990年出版
2008年甚至又推出了第三集《House of Many Ways》

魔幻城堡 (尖端出版)

黛安娜‧韋恩‧瓊斯( Diana Wynne Jones) 出生於1934年的倫敦
她的父母都曾受過教育,因此對於小孩的教養格外注重
自小就讓他們接觸非常多的古典文學作品
當她在牛津大學聖安學院就讀時,也曾向不少大師學習
其中包含了創作《魔戒三部曲》的托爾金(J. R. R. Tolkien )
以及《納尼亞傳奇》系列的C·S·路易斯

作者致力於奇幻小說的創作超過30年,目前的作品已經超過40冊以上
中文翻譯的作品不少由尖端代理



而電影版和原著也有許多的不同之處
和電影版不同,中文版的巫師名叫「豪爾」
不能不說,電影版翻譯的「霍爾」聽起來比較有感覺

故事的主角是一個叫蘇菲‧海特的帽子店長女
蘇菲是一個個性消極的女孩,從不認為自己能有什麼不同凡響的作為
當父親去世後,繼母將兩個妹妹分別安排好了出路
只留下蘇菲準備寄成帽子店的家業
早就在帽子店裡幫忙的蘇菲也認為自己應該就是這樣繼續她平凡的一生
直到有一天,荒地女巫來到店裡,直指蘇菲和她競爭

變對蘇菲下了一個無法對人說的雙重咒語
原本只有十八歲的蘇菲,變成了一個九十歲的老婆婆

變成老婆婆的蘇菲這下無家可歸了,她連夜離開了家
就在她整個人快被不行的疲憊打敗時,恐怖的魔法師豪爾的城堡剛好經過
然後她決定,就到那城堡裡過一夜,反正根據村民的說法
邪惡的豪爾只會吃年輕女孩的心,而她,現在則是個老婆婆
現在的那裡對她會許是最安全的

在城堡裡,蘇菲見到了魔法師的學徒麥可(電影版叫"馬魯可")

以及火魔卡西法,它被一個契約所困,只能待在火爐裡
卡西法看出蘇菲也被魔法所困擾,於是便和她約定,互相找出讓對方解除魔法的方法
蘇菲便以清潔婦的名義,半強迫的要求豪爾讓她留在移動城堡裡
此後,蘇菲就和豪爾、麥可及卡西法開始了一段奇幻冒險的旅程(?)

接下來來討論一下電影和小說的不同之處
小說的蘇菲有三個妹妹,樂蒂和瑪莎,其中瑪莎是繼母生的孩子
從這三姐妹的相處,可以看得出來造成蘇菲消極個性的原因
身為三姐妹當中的長女,蘇菲從小就幫忙家務和店裡的工作
她的心神和精力總是在花在兩個妹妹和裝飾店裡要賣的帽子上
她一直深信錢人的說法:「三兄弟姊妹中的老大,鐵定最沒成就。」
因此她做起事來總是比較容易裹足不前

從這樣的角度來看,或許比較能理解她為甚麼可以那麼平靜的接受自己瞬間變老的事實
甚至脫去了那一層「年輕蘇菲」的外殼,變成了「老蘇菲」後
她反而會做出一些以前自己想都不敢想的事,比較敢放手去做
從另外一個角度看,蘇菲其實是一個擁有老人的靈魂的少女

至於那兩個總是被她照顧的妹妹,也在分開後,立場突然相反
她們當然不會乖乖的接受安排,反而想辦法交換身分
還能反過來擔心姐姐的個性會吃大虧,一定會被母親壓榨

另外,再說到蘇菲的魔法天分
動畫中蘇菲之所以被荒地女巫變老,被安排成好像是為了霍爾的關係,也沒詳細說明
但是小說倒是有不少著墨,雖然並沒有直接點名她擁有魔法天分
但確讓她實際的施展了魔法給讀者看到,甚至連蘇菲自己都到了很後面才發現
自己竟然在那些衣物上施展了咒語
也難怪荒地女巫生氣的說有人要跟她競爭
對於自己的天賦一點都沒有自覺得蘇菲,在魔法的世界展開了新生活
理所當然也會犯下一些令人哭笑不得的失誤

只能說作者在人物的介紹上手法非常巧妙
雖然很少直接說明角色的特徵和個性
但是卻用了許多有趣的對話、事件和人物間的接觸,描繪出了每個人的形象

另外一個主角,魔法師豪爾,與電影的版本也稍有不同
小說的版本因為有更多的篇幅描述豪爾的行為,以及眾人相處的過程
因此可以看到一個比電影版本更貼近人性的豪爾
雖然比較缺少電影裡華麗美形的視覺映像,但是任性的程度可是遠遠超過電影

從豪爾及卡西法日常的行為舉動,可以清楚看出他們總是充滿了警戒
雖然他們看起來似乎充滿防備,但或許可以解釋成,他們都有一顆很纖細的心
豪爾有很好的觀察力、很有耐心(可以聽顧客廢話一個多小時)、也很有愛心(雖然一般看不太出來)
他愛漂亮,也喜愛人群,但同時他又在做一些離群索居的行為
他不愛承諾,也不喜歡背負責任,雖然他知道有些是他應該要做沒有錯
豪爾似乎是個矛盾的綜合體

不過,這也就是所謂的人啊!沒有一個人是只有單一面向的
作者將各個角色內心的矛盾和交錯的情感,一一呈現在讀者的面前
如此一來每個角色也更加完整、豐富

小說和電影還有許多不同之處
例如蘇利曼巫師其實不是豪爾的老師,而是他的學長(或是師兄??)
稻草人及狗人、菲菲克斯太太、荒地女巫及他的火魔......等
有的時候看起來像是分開的進展,其實都有緊密的關連
而小說的好處是
因為篇幅足夠,所以完整了整個故事的架構
電影的版本雖然有了畫面的補助,但總是有一種缺乏關鍵的連繫的感覺

另外對於喜愛豪爾的人來說
豪爾和蘇菲之間的互動總是十分的有趣呢
如果再加上卡西法和麥可,城堡裡的生活可是熱鬧到不行呢!

另外來探討一些翻譯的問題
不知道為甚麼,書名的中文翻譯竟然叫做「魔幻城堡
雖然意義上沒有差到看不出來,但是看上去總是弱了一點
或許當初認為「魔幻城堡」這個書名比起「豪爾的移動城堡」聽起來較有力吧
後來證明,即使叫「霍爾的移動城堡」似乎也不差,雖然這麼說有些事後諸葛
不過就連翻拍電影版的日本當初在出版這本書的時候也不是直譯書名的
反而拐了個彎叫「魔法使いハウルと火の悪魔」(魔法師霍爾及火魔)
直到宮崎俊拍成了電影版才改回「霍爾的移動城堡」這個片名
而德文的書名呢,則是很奇怪的叫做「Sophie im Schloss des Zauberers」(巫師城堡裡的蘇菲)
好像整個主角都變了人,雖然說故事本來就是以蘇菲為視角沒錯
法文版的則是「Le Château de Hurle」(霍爾的城堡)
只看書名奇幻小說的元素好像就少了一半.....

突然發現,研究書名還挺有趣的呢....


飛天魔毯(第二冊--飛天魔毯)


House of Many Ways(第三冊--House of many ways)


 
延伸閱讀:飛天魔毯(Castle in the Air)--黛安娜‧韋恩‧瓊斯

arrow
arrow
    全站熱搜

    federkiel 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()