目前分類:德語翻譯文學 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

實在不能不說,要不是有圖書館這種好東西,我真的錯過很多好書
有些書是當你想要振興出版事業時,他卻絕版給你看,想買都買不到
這本《沒人聽我說(Auf mich hört ja keiner)》和《狼來了
!》都是在圖書館發現的

作者阿賽‧哈克(Axel Hacke)生於1956年,是一位德語記者及作家
他曾在南德日報(Süddeutschen Zeitung)擔任體育編輯
也擔任政治評論員,並在該報撰寫不少專欄文章
哈克的作品頗受好評,也得過不少的獎項
部分的作品也已經被翻譯成多國文字
《沒人聽我說(Auf mich hört ja keiner)》一書於1999年出版
本書集合了哈克在南德日報裡發表的文章

沒人聽我說 

網路書電的簡介上說到
作者因風趣幽默的奇想筆觸躍為德國暢銷作家。

光看這樣的介紹,真得很難想像
到底怎麼個風趣幽默法、奇想筆觸又是啥?
實際看過之後只能用三個字來形容
就是「很‧好‧笑


federkiel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《狼來了!》(Wolf sein)一書的作者為貝蒂娜.偉根納斯(Bettina Wegenast)

作者為瑞士人,其作品較為少見

本書最早是以劇本的形式出現,是作者首度創作的劇本

幾次的演出都頗受好評,更獲得德國慕尼黑劇本大獎

因為廣受歡迎,後來又被南德廣播電台製作為廣播劇

隔年更是推出了黑白插畫版的圖文書

本書的譯者為唐薇,該譯者也翻譯了《物理屬於相愛的人 一書

 Wolf sein

 

從前我們所看的預言故事裡

同一種動物在每個故事裡通常有著類似的性格

牠們通常都具有類似的特質

雖然也有像三隻小豬一樣,有著不同的個性

但是本質上通常沒有太大的差異,也沒有深刻的個別描述

這個在《狼來了!》一書中卻顛覆了這樣的模式

 

federkiel 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

這也是一本靠著消費卷,終於狠下心買進的書
光是看著書名和封面,就有種令人不寒而慄的感覺
我未婚沒有小孩、也沒有失蹤已久的親人
但是這個故事卻深深的撼動著我內心
收集孩子的人 

莎賓娜.提斯勒(Sabine Thiesler)是一位生於柏林的女作家及女演員
在學期間她所攻讀的是德語文學及戲劇學
畢業之後,也順理成章的加入了戲劇的演出
不管是舞台劇或是電視劇都可以看到她的身影

federkiel 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

故事的發生,與兩位惺惺相惜的物理學家有關
因為是偵探小說,當然少不了一位探長
再加上一位不知道自己被綁架了的小孩
以即構成「事件」的要素── 一具斷了頭顱的屍體
物理屬於相愛的人 

尤麗.策 (Juli Zeh)生於德國波昂
其父曾在德國的聯邦議會擔任官員,且擁有法律及經營管理的專長
而尤麗.策本人也擁有文學及法律的雙學位,特別是在國際法方面
這樣的她曾經表示:文學創作是職業,法律研究則是興趣
截至目前為止,尤麗.策以出版了不少的作品,創作的種類也不少
尤麗.策年輕的時候曾經喜歡過偵探小說
「物理屬於相愛的人」就是屬於這類的小說
另外翻譯成中文的還有「雪國奇遇」,這本書則是繪本

federkiel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

應該不少人看過馮克(Cornelia Funke)的作品吧

我的第一本馮克作品是《神偷》(Herr der Diebe)和其續集

再來就是馮克近來最為人所知的《墨水心》系列的三本書(Tintenherz, Tintenblut, Tintentod)

但在這裡我要介紹的是她更早的作品《銀龍騎士》(Drachenreiter

 銀龍騎士

federkiel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()